23:04

Но об этом знают точно только грешные магистры!
Фанаты росмэновского перевода "Гарри Поттера" - такие милые люди:
vk.com/wall-112717591_29912
Ять, ну почему их берут на филфак?!

У меня плохое настроение. По работе я перечитал поттероманских пабликов и теперь брызгаю ядом.

Комментарии
24.08.2016 в 23:15

Whatever it is, it can't be that bad (c)
Ну блин. По сравнению со Спивак (да и с "народным" переводом тоже), перевод от РОСМЭНа - недостижимый идеал хотя бы потому, что им занимались профессионалы. При этом и у них ляпов дофига, в том числе тех, когда переводчик просто фразу не понял :facepalm:
24.08.2016 в 23:23

Но об этом знают точно только грешные магистры!
И Литвинова, и Оранский дописывали детали за Роулинг.
Насчет дописывания детали у команд Голышев-Бабков-Мотылева и Ильина-Лахути не в курсе.

Оранский - профессиональный журналист. Сам он говорит, что не вкладывался в перевод.
24.08.2016 в 23:39

Whatever it is, it can't be that bad (c)
Литвинова, и Оранский дописывали детали за Роулинг
И еще толпа переводчиков школы Норы Галь в других книгах, потому что считалось, что английский слишком сухой язык и надо его дополнять :nope: И иногда это действительно стоит делать, но тут да - ГП плохой пример.

С Оранским вообще сложная тема, он ни книгу всерьез не воспринимал, ни Ролинг, ни писательниц в принципе.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии